El poder interpretativo de Imai Miki

Haisai!
 
Quienes gustan del j-pop de calidad (no el comercial) no pueden haber dejado de escuchar hermosos temas como “Goodbye Yesterday”, “Miss You” o “Piece of my wish” pero quizás algunos no sepan que la cantante se llama Imai Miki – 今井美樹.
 GOODBYE YESTERDAY 

 

Sin duda alguna uno de los temas que mayor éxito ha alcanzado esta cantante y actriz nacida en 1963 en la ciudad de Takanabe (Miyazaki) es “Pride“, una hermosa balada romántica cuya letra es capaz de emocionar a más de uno. El mejor ejemplo de la fuerza de este tema musical es que Imai Miki – 今井美樹 terminó casándose con quien escribió la letra, el músico y productor Hotei Tomoyasu – 布袋寅泰.
 PRIDE
Disfruten de otros de sus temas…
 PIECE OF MY WISH
 MISS YOU 
PRIDE (CONCIERTO EN 1997 Y KOUHAKU UTA GASSEN 2006) 
 
 
Mata yasi! 
© 2009 BLOG DEL PETA
Anuncios

10 comentarios to “El poder interpretativo de Imai Miki”

  1. lunablue Says:

    Ufff….. he disfrutado tanto de la música de Miki allá por la década de los 90, muy romantica , me compré varios cd y los lleve a Perú,los conservo muy bien .
    Me gustaba también muchisimo los temas de Tereza Teng inolvidable por cierto.
    saludos cordiales

  2. noriechanjp Says:

    なつかしい! 今井美樹だいすき! すぎは 高橋 マリ子 おねがいします! タカヤマさん ありがとうございます! 

  3. luisedtak Says:

    natsukashii ! Imai Miki daitsuki! sugiwa Takahashi Mariko onegaishimasu! … Takayamasan arigatou gozaimasu ! ( romaji )
    Qué nostalgia ! Me encanta Imai Miki ! … tambien Takahashi mariko por favor ! Señor Takayama, muchísimas gracias ! ( español )

    traducido del comentario anterior.

  4. imthepress Says:

    luisedetak:
    Creo que ya debes dejarlo asi, parece que hay personas que noquieren entender…
    Pero si igual quieres hacerlo, no le hagas el favor, no le interpretes ni corrijas sus errores, traducele sus textos con equivocaciones y todo.
    “すぎは 高橋 マリ子 おねがいします” dice tu texto, y literalmente seria: “Cedro ( sugi, el arbol cuyo polen nos causa kafunsho) Takahashi Mariko por favor”
    Yo supongo que habra querido decir “つぎ” o sea “tsugi”, la proxima vez Takahashi Mariko por favor.
    No es que sea un fijon, pero como ya le dijeron antes a la Srta. o Sra., si va a poner algo en japones (para enseñar o para lucirse, o para lo que quiera) al menos que lo ponga bien.
    Percy sabe que cuando veo un error en las noticias se lo hago saber, y la razon no es para lucirse uno ni nada, sino para colaborar para que las noticias que recibimos sean correctas.

    En otro post, la dama corto y pego un anuncio del Ministerio de Salud, sin ningun comentario propio ni ningun aviso que diga de donde es el texto, por lo que parece que quisiera que la gente piense que ella escribe asi. (por la simpleza en sus comentarios y algunos errores, no creo que tenga ese nivel)
    Asi no ayuda , no sirve a casi nadie el aviso en japones en este blog. Eso me parece una falta de consideracion, no se si lo hara a proposito o es su mentalidad, en todo caso, tiene el beneficio de la duda.
    Saludos , y luisedtak, no quiero quitarte tu arubaito.

  5. Percy Takayama Says:

    imthepress:
    Gracias por tu aclaración y participación.

    noriechanjp:
    Sería bueno que tomes en cuenta la sugerencia de algunos foristas y postees tus mensajes en español. Auqnue dejo en claro que no te estoy obligando a hacerlo y si quieres puedes seguir escribiendo en japonés siempre y cuando no ofendas a los foristas.

    lunablue:
    prometo preparar algo sobre Teresa Teng para la próxima semana

    luisedtak:
    Gracias por tu gentileza en traducir pero creo que mejor sería que expreses alguna opinión sobre el tema propuesto.

    Saludos cordiales

  6. dekasegijp Says:

    caray gracias por la informacion ya que me permitio conocer el nombre de la cantante de esa cancion que una vez escuche y siempre quise conseguirla. quisiera aprovechar para solicitar el nombre de la cancion que siempre se escucha en fechas cercanas a la navidad en los comerciales de television y conbinis. la canta un hombre y se escuchan campanillas y un lindo coro.

  7. imthepress Says:

    Supongo que debe ser “Christamas eve” de Tatsurou Yamasahita、Es la que mas pasan.

  8. luisedtak Says:

    Me encanta la música japonesa y me parece muy oportuna la inclusión de exponentes tanto del Enka como del J pop en el blog. Tambien sería bueno que sigan presentando artistas de la música okinawense.

  9. Percy Takayama Says:

    dekasegijp
    Como dice imthepress, el tema al que haces mención es CHRISTMAS EVE (クリスマス・イブ) que interpreta YAMASHITA TATSUROU (山下達郎). Trata sobre la separación de una pareja que espera reencontrarse en la noche de navidad. Entre los años 1988 y 1992 fue utilizada por la Japan Railway (JR) en sus comerciales de televisión para promocionar el Tokaido Shinkansen protagonizado la actriz Fukatsu Eri.

    luisedtak
    No te preocupes que de todas maneras incluiré a artistas uchinanchu!

  10. lunablue Says:

    Cada vez que escucho alguna canción japonesa como la de Miki y Seiko Matsuda y tantos otros cantantes muy buenos que ya ni salen a cantar que pertenecen a la decada de los 90 , tengo sentimientos encontrados ; recuerdo también que en la Sony cada compañera argentina ,peruana o brasileña llevaban sus músicas para escucharlas en la fábricas y luego poder trabajar en las horas extras todas motivadas con nuestras canciones favoritas y asi rendir al máximo jeje hasta en eso nos engreían , no puedo creer como ha pasado el tiempo , pareciera que fué ayer.

Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: